*

PEOPLE / Aktan Arym Kubat
放出吉尔吉斯的文化,
解放看电影的生灵们

photo by:盐原洋(Hiroshi Shiohara)

在中亚吉尔吉斯,有一位电影作家世界闻名。Aktan Arym Kubat。说不定许多电影爱好者以Aktan Abdykalykov(雅坦•阿迪卡可夫)的名义记着他。最新作品《半人马》,见证一个相信某传说,每天夜里潜入马棚偷马并放生的男人的末路。主人公是原放映工程师。他是顽固的梦想家,也像一根筋的堂·吉诃德,他就放映电影事项也产生大争执,不过将马放生和放映电影,说不定在根本上相结合。

* *

「最开始出现"马是人的翅膀"的吉尔吉斯谚语。对于游牧民族的吉尔吉斯人来讲,马超越了单纯的动物,是文化的一部分。确实也许是“我们的梦”。所以才叫“翅膀”吧。电影的世界也是如梦世界。只是,感觉来自他国影响多,吉尔吉斯的文化显得薄弱。所以说『将马放出』也就是“将吉尔吉斯文化放出”的意思。自己想重视传统文化。原创标题是主人公的名字“Centaur”,不过,我更喜欢日本的标题(笑)(译者注:日语标题是《馬を放つ(将马放出)》)。放出=使之自由。使精神自由,这真是非常好听的声音。虽然我不懂日语。它仿佛能鸣响风音,也有速度感。我感谢日本发行公司给此部电影起的好标题!」

*

如果马是人的翅膀,那么电影该是梦的翅膀。

列举Aktan电影的日语标题时呈现出某种事物。「秋千(中文标题《摇摆(Sel'kincek)》)」「跟那个女儿一起骑自行车(中文标题《吉尔吉斯少年行》)」「将马放出(中文标题《半人马》)」……主题全是人"乘坐"的东西。

* *

「没有思考过。都是喜欢的东西。说不定我于潜在意识中,挑选着对自己来说有价值的东西。可能在那里有重要的东西吧。如果认真分析自己的话,不定是<RIDE=乘坐>,而更像是<FLIGHT=飞着>」